Молодежь

А какой язык мы изучали до этого?

Несколько лет назад, после внесения изменений в федеральный закон «Об образовании в РФ», в котором статус родного был установлен и для русского языка, в школьной программе появились два новых предмета, ставшие обязательными для изучения, — «Русский родной язык» и «Русская родная литература». Но до сих пор многие мальчишки и девчонки, а также их родители так и не поняли, что это за предметы и зачем они нужны.

Название предмета — «Русский родной язык» — невольно режет слух, и как-то сам собой напрашиваются вопросы: какой язык мы изучали до этого и чем отличается просто русский язык от русского родного?

В пояснительной записке к примерной программе курса «Русский родной язык» говорится, что одна из главных целей этого предмета — расширение представлений о русском языке как духовной, нравственной и культурной ценности народа; что уроки русского родного языка и русской родной литературы направлены, в первую очередь, на изучение культуры языка, его истории; должны способствовать развитию художественной речи, как письменной, так и устной, и оказывать благотворное влияние на пополнение словарного запаса детей. То есть обещают рассказывать школьникам о традициях русского народа и учить их правильно говорить.

Учителя жалуются на отсутствие учебников и методических пособий; сетуют, что вынуждены вместо методистов перелопачивать большое количество дополнительного материала и перерабатывать его для доступного изложения детям.

Родители пребывают в ужасе, так как то, что сейчас преподают нашим детям на этих предметах, не имеет никакого отношения к русскому языку. У детей нет ни учебников, ни рабочих тетрадей. Домашние задания они получают в виде распечаток из каких-то методических пособий, очень похожих на учебно-методический комплект О.Н. Крыловой «Чтение. Работа с текстом». Вот только нет в пособиях этого автора таких безобразных ляпов, как в тех распечатках, что получают наши дети.

Вот несколько примеров заданий, где, используя текст, необходимо вставить пропущенные в словах буквы так, чтобы предложения имели смысл.

 

 

 

 

 

«Ходит по речному дну БУРНАЯ оляпка».

Что ж, не поспоришь — никто другой по буквам в клеточки не влезает, да и в самом тексте птичка бурная. И совершенно не важно, что в природе таковой нет, есть только бурая оляпка (как и написано в оригинале того самого методического комплекта).

 

 

 

 

 

«Ловит рыб ЗАЯДЛЫЙ зимородок».

Кто, простите? Какой смысл появился у этого предложения? В тексте сказано, что зимородок — заядлый рыболов, но никак не «заядлый зимородок».

 

 

 

 

 

Ну, ладно, всякое бывает, ошиблись пару раз. Однако вот уже другая птичка и — опять необычная! На сей раз суровому глухарю приходится всю зиму питаться «КАМЕШКАМИ».

 

Было бы смешно, если бы не было так грустно, ведь это домашнее задание задается одновременно и по родному языку, и по родной литературе. Получается, в расписании два предмета с одними и теми же целями и задачами? Это ненормальная ситуация и для учителя, и для ученика. Первый не понимает, как оценивать знания. Второй дезориентирован, потому что не видит разницы между этими дисциплинами.

Хочется верить, что в скором времени всё встанет на свои места: у учителей появится необходимый комплект методической литературы и пособий, а дети… Только бы дети к этому времени не разучились совсем пользоваться родным им русским языком!

Вернуться к списку новостей