14 февраля в Отрадненской городской библиотеке состоялась встреча, участники которой узнали об истории создания и ознакомились с содержанием русского литературно-педагогического памятника «Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению, собранное от разных авторов».
Подготовленное по указанию Петра I в 1717 году издание было адресовано юным читателям и представляло собой руководство по светскому этикету с практическими рекомендациями. Например: «Сие есть немалая гнусность, когда кто часто сморкает, как бы в трубу трубит, или громко чихает, будто кричит, и тем в прибытии других людей или в церкви детей малых пугает и устрашает».
Учебник по этикету был напечатан новым, «гражданским» шрифтом в связи с тем, что с 1708 года при издании книг недуховного содержания использовался шрифт, сближенный по начертанию букв с латинским, как старый славянорусский церковный шрифт имел сходство с греческим. Историк Василий Ключевский писал, что «книжонка» была переводной и переиздавалась при Петре трижды. На сайте «Азбука веры» содержатся сведения о том, в 1719 году сборник «Юности честное зерцало» вышел в четвертый раз.
Зерцало — дидактический жанр, зародившийся в Средние века. Такие книги представляли собой свод знаний в какой-либо области. Сборник «Юности честное зерцало» стал компиляцией из западноевропейских памятников подобного типа, среди которых, вероятно, было и сочинение Эразма Роттердамского «Гражданство обычаев детских». Удивительно, но книга воспринимается как весьма традиционный, даже патриархальный русский текст.
Составители сборника (в роли одного из них мог выступать епископ Рязанский и Муромский Гавриил (Бужинский)) затронули важный для русского человека вопрос почитания родителей: «Во-первых, наипаче всего должны дети отца и матерь в великой чести содержать. И когда от родителей что им приказано бывает, всегда шляпу в руках держать, а пред ними не вздевать, и возле них не садиться, и прежде оных не заседать, при них в окно всем телом не выглядывать, но потаенным образом с великим почтением, не с ними вряд, но, немного уступив, позади оных в стороне стоять, подобно как паж некоторый или слуга».
Особое внимание уделяется девичьей чести, целомудрию и смирению, которые всегда ценились на Руси. «Непорядочная девица со всяким смеется и разговаривает, бегает по причинным местам и улицам, разиня пазухи, садится к другим молодцам и мужчинам, толкает локтями, а смирно не cидит. Но поет блудные песни, веселится и напивается пьяна. Скачет по столам и скамьям, дает себя по всем углам таскать и волочить, ибо где нет стыда, там и смирение не является».
При этом, следует признать, «Юности честное зерцало» — типичный документ эпохи правления Петра. Например, в учебнике подчеркивается значимость овладения иностранными языками: «Молодые отроки должны всегда между собою говорить иностранными языками, дабы тем навыкнуть могли, а особенно когда им что тайное говорить случится, чтоб слуги и служанки дознаться не могли и чтоб можно их от других незнающих болванов распознать».
Современники Петра и их потомки усердно выполняли эту рекомендацию. Последствием такого усердия стал культурный феномен русско-французского билингвизма, получивший отражение в романе А.С. Пушкина «Евгений Онегин»:
Я должен буду, без сомненья,
Письмо Татьяны перевесть.
Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала,
И выражалася с трудом
На языке своем родном…
Юлия Андреева, библиограф Отрадненской городской библиотеки,
кандидат педагогических наук, доцент СПбГИК